Savurează fără griji doza de cultură lusitană alături de Vasco Translator V4

Era una dintre acele seri în care îmi părea rău că nu am o pisică. Pisicile simt când ești răvășit sau stresat și vin să stea pe tine. Ți se așează pe creștet și te frământă cu picioarele, de parcă ar vrea să-ți bage bine mințile în cap. Faptul că citeam Cartea neliniștirii a scriitorului portughez Fernando Pessoa nu făcea decât să-mi accentueze anxietatea.

Zilele de work from home se rostogoleau toate la fel. Mă ȋngropam în muncă de birou, iar biroul se ȋngropa zi de zi în teancuri de dosare aduse acasă joia, atunci când treceam și fizic pe la serviciu. Scăpam de două dosare, mă trezeam cu încă cinci. Mai aveam parte uneori şi de momente spectaculoase. De exemplu, în dimineţile când luam decizia de a bea cappuccino în loc de un espresso dublu și în serile când, exasperată de ecranul albăstrui al laptop-ului, alegeam un alt wallpaper. Optam pentru o poză cu Oceanul Atlantic, cu un stol de pescăruşi agitându-se deasupra lui și îmi imaginam cum milioane de mii de firicele de nisip se freacă unele de altele pe plajă. Eram sigură că pe plajă frica și neliniștea sunt şterse de vânt, culori si lumină.

Îngrijorarea din orice fleac, dobândită în timpul pandemiei, era singura care mă ținea pe loc în București. Doar ea mă oprea din a încerca să prind cel mai generos peștișor auriu din ocean pentru a-l ruga să-mi îndeplinească trei dorințe vechi și fierbinți.

Fiecare dintre ele și toate trei luate în ansamblul lor aveau legătură cu fascinația pe care Portugalia și în particular orașul Porto o exercitau asupra mea.

Combinație de modernitate și tradiție, Porto își așteaptă vizitatorii cu o bogăție arhitecturală, artistică, culturală, istorică și gastronomică fără paralel

Prima dintre ele era să pot mânca cel puțin la fel de multe bucăți din desertul tradițional portughez precum personajul interpretat de Emma Stone în filmul Poor Things. Asta deoarece tartele portugheze cu cremă sunt niște prăjituri delicioase și se știe că one pastel de nata is never enough.

Pastéis de nata

A doua dorință era să pot bea liniștită vin de Porto fără ca cineva să-și dea seama vreodată dacă a fost vorba despre un pahar sau despre cinci. Și când spun asta, mă gândesc inclusiv la un polițist de la brigada rutieră cu o fiolă alcooltest asupra sa.

A treia dorință era să cunosc limba portugheză, cu toate subtilitățile ei, atât de bine încât să pot citi cărțile lui José Saramago și Fernando Pessoa în original. Voiam să o știu la perfecție pentru a nu fi nevoită să apelez la dicționare sau la traduceri instant precum cele oferite de Google Translate, un instrument care dă multe erori. Până la urmă, nimeni nu poate nega faptul că limba unui popor, cu expresiile sale specifice, este cheia pentru descifrarea culturii căreia îi aparține.

Limba unei națiuni este un univers în sine, iar cunoașterea ei – alături de înțelegerea gesturilor, credințelor și tradițiilor străvechi – ne oferă soluția ideală pentru toate sensurile fascinante (ocazional și dificile în descifrarea lor) ale unui culturi străine de cea din care provenim.

Cultura este baza societății și a progresului uman

În timp ce ruminam asupra acestor idei, am fost sunată de vechiul meu prieten din copilărie, Vlad. I-am răspuns imediat, bucuroasă să-i aud vocea. Emigrase de o lună în Portugalia, stabilindu-se la Lisabona. Aveam momente când nu-mi venea să cred că lăsase Inima Transilvaniei, dar capitala Portugaliei este indubitabil o alegere de top pentru expați și nomazi digitali.

Cu exuberanța-i caracteristică, mi-a relatat cele mai interesante cinci lucruri despre Portugalia, repetându-mi cât se bucură de băile de soare oferite de Lisabona. Heaven for IT guys is a city in Portugal, s-ar putea zice, parafrazând titlul unui cântec al Belindei Carlisle Heaven Is a Place on Earth.

Cu o voce stânjenită, mi-a zis că i se pare că a studiat în van modelul lui Lewis (care împarte oamenii în trei mari categorii în funcție de comportamentul lor) când a luat decizia de a emigra tocmai în Portugalia. Mi-a zis că faptul că și românii, și portughezii sunt popoare latine pe de o parte și că ambele limbi fac parte din categoria limbilor romanice pe de altă parte nu sunt chestiuni suficiente pentru ca el să se adapteze facil în noua lui țară de adopție.

A continuat cu o perorație despre diferențele culturale la modul general.

— Noi, oamenii, am găsit un termen aparent simplu. Cultură. Îl folosim pentru tot ceea ce reprezintă de fapt stilul de viață pe care îl au oamenii dintr-o anumită țară, adică cum trăiesc, în ce cred, cum gândesc, cum se comportă în societate, șamd. Mai complicate însă sunt diferențele culturale, adică acele caracteristici ale unui popor care se deosebesc de caracteristicile culturale ale unui alt popor. Și am întâlnit în Lisabona, față de Cluj Napoca, diferențe culturale în ceea ce privește limba, tradițiile, gastronomia și credința. Nici nu știam că limba portugheză este a șasea între limbile lumii până să mă stabilesc aici.

Vlad s-a oprit din alocuțiunea sa, dar simțeam că nu mi-a spus tot ceea ce avea pe suflet în privința dificultăților întâmpinate în capitala lusitană. L-am îndemnat să o facă, oricât de stânjenitoare trebuie să fi fost situațiile respective. Vorba aceea: „prietenul la nevoie se cunoaște”.

— Într-o zi mi-am propus să îmbin cultura cu un pahar mare și rece de bere. Până la urmă cărui bărbat nu-i place cultura de hamei? Descoperisem că în Lisabona există un muzeu al berii. M-am dus pentru un tur ghidat. Eram la finalul turului când tipul care ne explica despre universul berilor portugheze – la un moment dat – a început să zică ceva despre Boc. Părea să vrea să îmi ceară nu știu ce viză. M-am gândit de unde îl știe pe primarul Clujului și care este faza cu viza.

— Și care era?

— Treaba era că nu îl știa pe Emil Boc, ci vorbea despre una dintre mărcile de bere preferate ale portughezilor. Se numește Super Bock. Și nu îmi cerea vreo viză, ci tipul tot despre bere zicea. Nu spunea cer viza, ci cerveja. Apropo, știi că sunt mai mult de 100 de producători de bere în Portugalia?

Whatever. Dar tu știi că berea este cel mai mare dușman al vinului? Vinul este cel care alungă problemele. Vinul se interpune între tine și greutățile inerente vieții care se îndepărtează treptat, cu fiecare pahar golit.

— Ok, diseară citesc mai multe etichete pentru a uita de ziua aceea plină de gafe, de berea Super Bock și de clipele în care m-am simțit ca un idiot. Poate chiar m-am și comportat ca unul. În drum spre apartamentul închiriat, am zis să-mi iau ceva de mâncare și niște beri din acestea. Era 4 după-amiaza și nu pricepeam de ce erau toate magazinele din cartier închise. Am bătut insistent în ușa de sticlă a unuia dintre ele. În cele din urmă, a apărut o femeie în etate, încruntată, care m-a privit cu un fel de amestec de gheață și dispreț. Mi-a șoptit sesta, iar gura i s-a chircit într-o mare de riduri. Am deschis și eu gura să spun ceva, dar a ridicat un deget spre mine în semn de avertisment și m-am gândit cum ar fi să cheme poliția. Băusem câteva beri la muzeu și aș fi putut să le par polițiștilor un scandalagiu beat. Util ar fi fost un traducător instant, dar eu plecasem din țară precum un câine surd la vânătoare.

— Mie toată povestea mi se pare ușor amuzantă, dar nu am trăit-o pe pielea mea. Sesta?

— Siesta portugheză, o tradiție locală, în conformitate cu care magazinele și restaurantele se închid în jurul orei 15. De obicei, nu se redeschid până la ora 19. Este ca un fel de timp mort, dacă mă întrebi pe mine. Trebuie să eviți să faci zgomote puternice sau să te angajezi în activități perturbatoare în acest interval de timp. Toată capitala pare o casă enormă și pustie, cu un aer de glorie de mult apusă. M-am învățat între timp să respect ritmul local. Am aflat și că portughezilor nu le place consumul excesiv de alcool. Se gândesc că poate duce la un comportament necontrolabil.

— Nici nu greșesc prea mult.

— Am înțeles de ce doamna mi-a aruncat o privire rece și uscată. Eram ca un hipopotam abțiguit zburdând vesel pe un câmp cu lalele. Un tip din Olanda, țara lalelelor, Willem, m-a scăpat de toate încurcăturile. Lucrăm în aceeași clădire de birouri. Mă gândeam să mă apuc de un curs de limba portugheză, dar când l-am întrebat pe el cum se descurcă mi-a recomandat un translator instantaneu.

— Ce ar fi să-mi zici mai multe despre dispozitivul de traducere instant? Poate m-ar ajuta să am unul asupra mea când voi fi, în fine, pregătită să călătoresc iar. Știi doar cât îmi doresc să văd Porto. Plaja, vinul, Casa da Música.

— Dacă te va ajuta? Pentru mine a fost un fel de life-saver, cum ar zice americanul. Și pentru tine ar fi la fel căci îl poți folosi oriunde te-ai afla. Aș îndrăzni să afirm chiar că este un game changer printre dispozitivele mobile de traducere. Vasco Translator V4 va sparge barierele lingvistice pentru tine.

Călătorește așa cum îți place. Lasă grija traducerilor în seama lui Vasco Translator!

Știam că mă pot baza pe Vlad pentru sfaturi legate de tehnologie. Faptul că mi-a recomandat un translator instantaneu de la o companie numită Vasco pentru a uita de dificultățile cauzate de diferențele lingvistice și a mă putea relaxa pe deplin, descoperind comorile și resursele culturale ale orașului Porto – pentru a-l utiliza exact în țara care l-a dat lumii pe legendarul navigator portughez Vasco da Gama mi s-a părut un semn.

Și nu doar un semn, ci și un motiv întemeiat de a descoperi și a împărtăși cu voi  toate modurile în care acest traducător universal vă poate scoate din impas și vă ajută să comunicați oriunde, oricând, chiar și în situații stânjenitoare. Sau mai ales atunci.

Brief, Vasco Translator V4 este un traducător universal care poate traduce în peste 108 limbi. El are 10 motoare de traducere de la 10 companii diferite și alege cea mai bună traducere în funcție de context, de modul de vorbire al interlocutorului și de modul în care vorbiți voi.

Dispozitivul este dotat cu o baterie puternică care poate dura până la 180 de ore în modul standby și 4-5 zile în uz standard. Are o cartelă SIM preinstalată și oferă conectivitate gratuită și nelimitată pe viață, fără costuri suplimentare sau limite de date.

Asemănător din punct de vedere al aspectului exterior cu un telefon mobil, Vasco Translator V4 se prezintă sub forma unui dispozitiv robust, compact, cu ecran mare (5 inch) și ușor de folosit.

În opinia mea este un echipament deosebit de util și rapid pentru că funcțiile sale sunt la vedere și durează mai mult să selectezi limba din listă decât să traducă. Și poate traduce voce, imagini și texte.

Se înțelege, parcurgându-i caracteristicile, cum de dispozitivul companiei Vasco Electronics este cel mai premiat translator vocal din lume.

Translator vocal

Puteți vorbi cu ajutorul său 76 de limbi străine în aproape 200 de țări. Puteți comunica astfel cu oricine pe stradă, la hotel, într-un restaurant, într-un muzeu, pe plajă, într-un mijloc de transport în comun sau într-un taxi.

Pentru a folosi funcția aceasta, apăsați și țineți apăsat pe iconița microfonului pentru a începe vorbirea. Odată ce veți elibera butonul, dispozitivul va traduce propoziția voastră pentru interlocutor.

Microfonul precis și reducerea zgomotului de fundal (până la 99%) vă vor permite să vorbiți liber și să traduceți fiecare cuvânt rostit fără pauze inutile.

Echipamentul oferă traducere simultană. Asta înseamnă că traduce în ambele sensuri simultan, atât ce zice o persoană către voi, dar și ce zice voi către acea persoană. În funcție de conexiune, durează maxim 0.5 secunde să traducă o expresie. Traducerea are o acuratețe de 96%. Asta se datorează faptului că are cea mai actualizată pronunție a cuvintelor, acestea fiind pronunțate de persoane native din fiecare țară.

Translator imagine

O altă caracteristică este de traducere poze. Trebuie doar să o selectați, să faceți o fotografie și să așteptați ca translatorul să recunoască limba.  Funcția de traducere imagini acționează cu o acuratețe de 96% mulțumită camerei Sony de înaltă calitate.

Dispozitivul suportă 108 limbi străine cu traducere foto.

Cu acest dispozitiv, utilizat în acest mod, puteți să traduceți orice afiș stradal, anunțuri oficiale din partea autorităților, panouri de informare, meniul restaurantelor și cafenelelor, pliante, pagini de ziar, pagini din reviste.

Translator texte

Această cea de-a treia caracteristică vă permite să înțelegeți frazele tastate pentru 90 de limbi străine.

Tastați un cuvânt sau o frază scurtă pe care vreți să o traduceți. Imediat veți avea traducerea în limba voastră.

Vasco Translator V4 are disponibile cele 3 caracteristici de mai sus atât pentru portugheza din Portugalia, cât și pentru portugheza din Brazilia. Ba chiar și pronunție pentru ambele.

MultiTalk

Last, but not least MultiTalk este caracteristica menită să vă facă să înțelegeți toate mesajele dintr-o conversație într-un grup în care există persoane de mai multe naționalități.

Utilizând această funcție complexă, puteți crea sau vă puteți alătura unei camere deja existente de chat cu peste 100 de membri. Spuneți cu voce tare sau tastați mesaje în propria limbă. Așteptați în timp ce funcția MultiTalk traduce toate mesajele voastre și pe cele pe care le primiți. Toți membrii din chat pot vedea și auzi mesajele în propria lor limbă.

Dispozitivul își actualizează softul de o manieră constantă astfel încât se adaugă cuvinte noi, ba chiar și limbi noi fără costuri suplimentare față de prețul de achiziție inițial. Astfel nu veți trăi cu sentimentul că I still owe money to the money I owe, ci că ați avut parte de un raport preț-calitate excelent.

Aplicația de învățare (ce include 28 de cursuri de limbi străine) a acestui dispozitiv complex – dotat cu AI – m-a ajutat să îmi însușesc numeroase cuvinte aparținând limbii portugheze. Printre ele se numără saudade. Un fel de echivalent al cuvântului „dor” din limba română. Chiar dacă profunda nostalgie pentru ceva absent din viața mea împletită cu înțelegerea reprimată a ideii că s-ar putea să nu întâlnesc niciodată obiectul dorului nu-mi mai guvernează serile.

Chega de saudade, de când am rezervat un bilet de avion către Porto și am cumpărat un bilet la concertul Martei Pereira da Costa, care va avea loc la Casa da Música, în data de 11 mai. Marta da Costa este singura chitaristă profesionistă de fado din întreaga lume. Nu știu care este percepția voastră, dar viața fără muzică mi se pare a fi mult mai cenușie. La fel de ternă este și existența când nu călătorești. Chiar și mâncarea pare mai fadă.

Călătorind oriunde în lumea aceasta, alături de Vasco Translator V4, veți înțelege cu mare ușurință limba oamenilor cu care vi se vor intersecta cărările vieții și astfel veți avea acces mult mai facil la cultura țărilor pe care le vizitați. Veți realiza că nu există străini nicăieri în lumea aceasta mare, ci doar prieteni pe care încă nu i-ați întâlnit.

Un gând despre „Savurează fără griji doza de cultură lusitană alături de Vasco Translator V4

Lasă un comentariu